一个口音很重的县长到村里作报告:
"兔子们,虾米们,猪尾巴!不要酱瓜,咸菜太贵啦!!"
(翻译:同志们,乡民们,注意吧!不要讲话,现在开会啦!!)
县长讲完后,主持人说:"咸菜请香肠酱瓜!"
(翻译:现在请乡长讲话!)
乡长说:"兔子们,今天的饭狗吃了,大家都是大王八!"
(翻译:同志们,今天的饭够吃了,大家都使大碗吧!)
"不要酱瓜,我捡个狗屎给你们舔舔。。。"
(翻译:不要讲话,我讲个故事给你们听听。。。)
桃源话很奇特,尾音很高,比如"局",便发音成了"猪"。
先到县委宣传部,联系到人事局采访。
宣传部的人打电话替我预约,用免提。
宣传部:"喂,你人是猪吗?(人事局)"
对方:"不是,你搞错了。我不是人是猪(人事局),我娘是猪(粮食局)。"
我拼命忍住笑,肚子都疼了。
第二天参加一个县政府的汇报会。
会前点名。
主持人:"哪些单位到了?"
于是参会者一个个地自报家门:
"我是公阉猪(公安局)。"
"我叫肉猪(教育局)。"
"我有点猪(邮电局)。"
"我是典型猪(电信局)
看完了笑的和没看完就笑的感谢我下吧
Saturday, October 6, 2007
老師問一位學生
老師問一位學生說: 同學,有句話道:「人生自古誰無死」,你接下一句可憐這位學生平常不用功,怎麼可能知道 ,卻見他從容不迫的回道:「人生自古誰無屎,有誰大便不用紙」下學期後便再沒有這位學生的蹤跡了……但是就在隔年,這位學生又跟老師碰面了!!上課的時候,老師又問到同樣的問題: 同學,有句話道:「人生自古誰無死」,你接下一句這回學生學聰明了,他緩緩的說道:「人生自古誰無屎, 誰能大便不用紙。 若君不用衛生紙, 除非汝是用手指。」老師聽完之後非常火大,但是又不能表現出來,只有冷冷的叫這名學生罰站。接著老師看見窗外正在落下的大雪感慨地說:「上天下雪不下雨, 雪到地上變成雨。 變成雨時多麻煩, 為何當初不下雨。」老師話還未完,罰站的這位學生又感慨地回覆老師:「老師食飯不食屎, 飯到肚時變成屎。 變成屎時多麻煩, 為何當初不食屎。」
非常笑话:明星也風狂!!
從前有一座很大的城堡,
名叫郭富城裡面住著劉德華和張惠妹一對夫妻.
有一天,他們吃完黃子蕉後,去周星池喝水.
正當他們下著丁文棋,而劉德華下舒棋時,
突然間刮起了一陣謝霆風.
從水中冒出了一條吳奇龍.
吳奇龍手持著鄭伊劍,騎著黃家駒,搶走了張惠妹.
這時劉德華手持周華劍,踏著溫兆輪翻過了李茂山,
穿過了蔡依林,
躍過了羅江(不曉得是不是年代的關係,我不太認識他)
終於搶回了張惠妹
回到了郭富城
還在城中掛起了任賢旗
後來,吳奇龍不死心換了一把張衛劍,
踏上周杰輪來到了柯賜海,坐上趙船,
又回到郭富城他搶走張惠妹,拆了任賢旗,換插梁詠旗
於是劉德華他馬上灑了一把葛明灰招喚出午馬,
並以其當坐騎頂著大大的五月天
天上又有朵許茹雲又穿過何耀山,
翻過張震嶽經過陳慧林,
越過陳山河腳踩濱崎步
手使出 劍氣 潘迎指
劃破了吳奇龍的倉木麻衣.
吳奇龍趕緊拿起吳宗線跟陳綺針.
卻縫不好.
又打暴她的脫?br />
害吳奇龍的飛鳥涼.
吳奇龍只好爬上蕭牆,
拉了個反町隆屎回家種宇多田.
沒想到卻引來了李蚊 和鄭秀蚊.
一氣之下,把牠們打死在趙之壁上.
反町隆屎經過百萬年後變成了穿島合金石(不曉得這是不是個藝人)
終於打敗了吳奇龍.
但是 再一個日子 六月,
又也一個邪惡勢力出現了,
就是 邪教 西川貴教.
住在范逸城.
他們的實力真是大無限.
麾下的可米小子也很強.
他們吃著愛內理菜,佩戴著戴愛鈴.
有一天,可米小子跑出去玩,
走在櫻木花道上.
看到劉德華在幫張惠妹KOBE.
他們躲在蕭牆後面偷看..
旁邊種了一棵赤木
忽然可米沒站好摔到三井裡面去..
張惠妹發現自己被偷看.
趕緊穿上工藤新衣..
劉德華立刻使出濱崎步
把可米小子踢到孫中山裡面去
並帶著張惠妹回家吃孫悟飯.
名叫郭富城裡面住著劉德華和張惠妹一對夫妻.
有一天,他們吃完黃子蕉後,去周星池喝水.
正當他們下著丁文棋,而劉德華下舒棋時,
突然間刮起了一陣謝霆風.
從水中冒出了一條吳奇龍.
吳奇龍手持著鄭伊劍,騎著黃家駒,搶走了張惠妹.
這時劉德華手持周華劍,踏著溫兆輪翻過了李茂山,
穿過了蔡依林,
躍過了羅江(不曉得是不是年代的關係,我不太認識他)
終於搶回了張惠妹
回到了郭富城
還在城中掛起了任賢旗
後來,吳奇龍不死心換了一把張衛劍,
踏上周杰輪來到了柯賜海,坐上趙船,
又回到郭富城他搶走張惠妹,拆了任賢旗,換插梁詠旗
於是劉德華他馬上灑了一把葛明灰招喚出午馬,
並以其當坐騎頂著大大的五月天
天上又有朵許茹雲又穿過何耀山,
翻過張震嶽經過陳慧林,
越過陳山河腳踩濱崎步
手使出 劍氣 潘迎指
劃破了吳奇龍的倉木麻衣.
吳奇龍趕緊拿起吳宗線跟陳綺針.
卻縫不好.
又打暴她的脫?br />
害吳奇龍的飛鳥涼.
吳奇龍只好爬上蕭牆,
拉了個反町隆屎回家種宇多田.
沒想到卻引來了李蚊 和鄭秀蚊.
一氣之下,把牠們打死在趙之壁上.
反町隆屎經過百萬年後變成了穿島合金石(不曉得這是不是個藝人)
終於打敗了吳奇龍.
但是 再一個日子 六月,
又也一個邪惡勢力出現了,
就是 邪教 西川貴教.
住在范逸城.
他們的實力真是大無限.
麾下的可米小子也很強.
他們吃著愛內理菜,佩戴著戴愛鈴.
有一天,可米小子跑出去玩,
走在櫻木花道上.
看到劉德華在幫張惠妹KOBE.
他們躲在蕭牆後面偷看..
旁邊種了一棵赤木
忽然可米沒站好摔到三井裡面去..
張惠妹發現自己被偷看.
趕緊穿上工藤新衣..
劉德華立刻使出濱崎步
把可米小子踢到孫中山裡面去
並帶著張惠妹回家吃孫悟飯.
取名要三思
以前,我常常跟教师同事们开个玩笑说“如果我有孩子的话,我会给他取名叫马孝长,即孝敬长辈。偏偏读起来又跟校长同音。因此,老师在班上骂他时,就会这样:校(孝)长!你能不能安静点?或:校(孝)长,你再不听话我就罚你了!”想像刚好校长经过班外,一定误会这位老师胆大包天,想造反了。或者,给他取名马达仁,如果老师发音不准的,就会叫他“马大人!”(达是阳声/第二音)。
父母常常会不小心替我们取到一个被人拿来做文章的名字。尤其是我们大马,虽然汉语拼音已经广泛用了这么久,可是父母们为孩子的中文名配上英文译音时,还是用方言拼音。因此,同样是一个陈有Tan, Chen, Chin, Chan等,一个黄有Ooi, Wong, Ng等。当你的方言音被其他方言读成不同的意思时,名字笑话就来了。
譬如谢志冠一个好好的名字,英文名译音Cheah Chi Guan,听起来好像福建话“吃钱的贪官”!刘志伟,如果用粤语拼音的话,像福建话的粗口!我的天。 陈宝蕊,Tan Poh Looi听起来像福建话“赚不到钱”。韩金萍,被人叫HamJimPeng(著名油煎小吃)。我在想:如果是郭家平,KoayKahPeng不是变成过年制的Kuih Kapit? 有个人姓邓,还给女儿英文名叫Rosy,变成螺丝钉(Rosy Teng)。
当然,也不一定都是不好的。以前一位文友叫沈天赐,听起来像整天吃。还有一个朋友王德福,大家都叫他Wonderful.我校一个篮球员叫颖航,大家都叫她阿Bank.可是另一个叫秋莹的朋友就不幸了,因为大家都叫她Cacing。
记得有一次,某个在国外跟老外结婚生子的朋友,指着我,跟他的五岁混血儿说“他是Mr.Beh。是马!”他的儿子疑惑地看着他。原来他把父亲口中的Beh当作Bear!(明明是熊,怎么会说是马?)
words by:马盛辉
父母常常会不小心替我们取到一个被人拿来做文章的名字。尤其是我们大马,虽然汉语拼音已经广泛用了这么久,可是父母们为孩子的中文名配上英文译音时,还是用方言拼音。因此,同样是一个陈有Tan, Chen, Chin, Chan等,一个黄有Ooi, Wong, Ng等。当你的方言音被其他方言读成不同的意思时,名字笑话就来了。
譬如谢志冠一个好好的名字,英文名译音Cheah Chi Guan,听起来好像福建话“吃钱的贪官”!刘志伟,如果用粤语拼音的话,像福建话的粗口!我的天。 陈宝蕊,Tan Poh Looi听起来像福建话“赚不到钱”。韩金萍,被人叫HamJimPeng(著名油煎小吃)。我在想:如果是郭家平,KoayKahPeng不是变成过年制的Kuih Kapit? 有个人姓邓,还给女儿英文名叫Rosy,变成螺丝钉(Rosy Teng)。
当然,也不一定都是不好的。以前一位文友叫沈天赐,听起来像整天吃。还有一个朋友王德福,大家都叫他Wonderful.我校一个篮球员叫颖航,大家都叫她阿Bank.可是另一个叫秋莹的朋友就不幸了,因为大家都叫她Cacing。
记得有一次,某个在国外跟老外结婚生子的朋友,指着我,跟他的五岁混血儿说“他是Mr.Beh。是马!”他的儿子疑惑地看着他。原来他把父亲口中的Beh当作Bear!(明明是熊,怎么会说是马?)
words by:马盛辉
中文真偉大﹗竟然有只能看,不能讀的文章﹗
《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的國語發音都是shi。
《施氏食獅史》這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍 。試釋是事。
注意︰只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。
翻译:石屋有个诗人叫施氏,很喜欢吃狮子,发誓要吃下十只狮子。施氏常常到市集去找狮子。十时,碰巧有十只狮子来到市集。这时候,碰巧施氏也来到市集。施氏一看是狮子,便凭本事/势力,令那十只狮子死去。施氏因此拾得了那十只狮子的尸体,到石屋去。石屋很湿,施氏就叫仆人抹石屋。石屋抹好后,施氏就开始试吃那十只狮子。吃的时候,才发现那十只狮子,其实是十具石狮的尸体。
《施氏食獅史》這篇短文都能看懂,可是如果你讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍 。試釋是事。
注意︰只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。
翻译:石屋有个诗人叫施氏,很喜欢吃狮子,发誓要吃下十只狮子。施氏常常到市集去找狮子。十时,碰巧有十只狮子来到市集。这时候,碰巧施氏也来到市集。施氏一看是狮子,便凭本事/势力,令那十只狮子死去。施氏因此拾得了那十只狮子的尸体,到石屋去。石屋很湿,施氏就叫仆人抹石屋。石屋抹好后,施氏就开始试吃那十只狮子。吃的时候,才发现那十只狮子,其实是十具石狮的尸体。
Subscribe to:
Posts (Atom)